Deal with it

deal with it
Дата публикации: 21.05.2017
Поделиться:

Deal with it — англоязычный мем, имеющий в рунете два значения. Символом макроса принято считать смайлик собаки в чёрных пиксельных очках.

Происхождение

С английского языка Deal With It переводится как «Смирись с этим», «Прими это». И именно в таком значении мем распространялся в западном интернете. Впервые эту фразу использовал в 2005 году известный карикатурист Мэтт Фьюри (автор лягушонка Пепе).

deal with it pepe

В качестве устоявшегося эмотикона в виде самодовольной собаки с очками мем Deal With It сформировался в 2009 году на сайте Something Awfull. Позже стали популярны и другие макро, где тот или иной персонаж принимает гордую позу, нося при этом тёмные очки.

deal with it значение (3)

Значение

Мем Deal With It означает «Смирись с этим» — то есть это такая реакция на всякого рода нытьё в интернете. Пользователь, публикующий в комментариях персонажа, который надевает солнцезащитные очки, как бы говорит: ты ничего не сможешь с этим сделать, прими это как есть.

Однако в рунете мем приобрел новое значение. Вероятно, это произошло из-за неправильного перевода: Deal With It сейчас означает «Я разобрался с этим» или «Я справился». То есть самодовольная поза персонажа, который надевает солнцезащитные очки, истолковывается как жест победы. Стоит отметить, что точно такой же смысл имеет мем Fuck Yea.

Особенно популярным у нас этот мем стал после появления картинки с Владимиром Путиным в солнцезащитных очках. Его лицо и поза как раз наполнены победным тоном, поэтому макрос хорошо лёг в основу искаженного мема Deal With It. Вот только получается, что на Западе его понимают совсем по-другому: мол, президент говорит своего народу «Смиритесь, парни, тут уже ничего не поделать».

Галерея

deal with it значение (1)  deal with it значение (4) deal with it значение (5) deal with it значение (6)

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Поделиться:
0 Лайк
0 Дизлайк